European flag

Úradný vestník
Európskej únie

SK

Séria L


2024/1163

26.4.2024

USMERNENIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (EÚ) 2024/1163

z 8. februára 2024,

ktorým sa mení usmernenie (EÚ) 2015/510 o vykonávaní rámca menovej politiky Eurosystému (ECB/2014/60) (ECB/2024/4)

RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 127 ods. 2 prvú zarážku,

so zreteľom na Štatút Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, a najmä na jeho článok 31 prvú zarážku, články 9.2, 12.1, 14.3 a 18.2 a článok 20 prvý odsek,

keďže:

(1)

Dosiahnutie jednotnej menovej politiky si vyžaduje vymedzenie nástrojov a postupov, ktoré má používať Eurosystém, aby sa táto politika vykonávala jednotne vo všetkých členských štátoch, ktorých menou je euro.

(2)

Usmernenie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2015/510 (ECB/2014/60) (1) by sa malo zmeniť na účely zakomponovania nevyhnutných technických a redakčných úprav týkajúcich sa niektorých aspektov operácií menovej politiky.

(3)

Usmernenie Európskej centrálnej banky ECB/2012/27 (2), ktorým sa upravovalo fungovanie Transeurópskeho automatizovaného expresného systému hrubého vyrovnania platieb v reálnom čase (TARGET2), bolo zrušené usmernením Európskej centrálnej banky (EÚ) 2022/912 (ECB/2022/8) (3), ktorým sa upravuje fungovanie novej generácie Transeurópskeho automatizovaného expresného systému hrubého vyrovnania platieb v reálnom čase (TARGET). Zmeny zavedené usmernením (EÚ) 2022/912 (ECB/2022/8) sa musia zohľadniť v usmernení (EÚ) 2015/510 (ECB/2014/60).

(4)

Dátumy vyhlásenia, pridelenia a vyrovnania hlavných refinančných operácií a pravidelných dlhodobejších refinančných operácií by sa mali zosúladiť, aby sa uľahčil prechod medzi týmito dvoma typmi operácií. Mal by sa navyše upraviť časový rámec pravidelných dlhodobejších refinančných operácií, aby sa zabránilo prekrývaniu medzi týmito dvoma typmi operácií. Okrem toho by sa mali upraviť pravidlá zaokrúhľovania úrokov pre pravidelné dlhodobejšie refinančné operácie, aby sa zabezpečil harmonizovaný prístup.

(5)

Je potrebné podrobnejšie upraviť niektoré aspekty emisie dlhových certifikátov Európskej centrálnej banky (ECB), pokiaľ ide o totožnosť ich zákonného emitenta a formu ich emisie a držby.

(6)

Je potrebné podrobnejšie upraviť prístup k referenčným úrokovým sadzbám v súvislosti s akceptovateľnosťou zábezpeky na účely operácií menovej politiky Eurosystému, najmä pokiaľ ide o referenčné úrokové sadzby spravované zo Spojeného kráľovstva. Správcovia referenčných hodnôt zo Spojeného kráľovstva, podobne ako iní správcovia referenčných hodnôt so sídlom mimo Únie, by sa mali považovať za správcov referenčných hodnôt z tretích krajín a dohliadané subjekty v Únii by mali používať referenčné hodnoty poskytované správcami z tretích krajín len vtedy, ak boli schválené na účely ich použitia v rámci Únie v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1011 (4).

(7)

Je potrebné upraviť otázky súvisiace s akceptovateľnosťou zábezpeky vo forme dlhopisov viazaných na udržateľnosť s právami na zrušenie zvyšovania sadzby kupónu.

(8)

Je potrebné harmonizovať pravidlá Eurosystému týkajúce sa akceptovateľnosti zábezpeky, ktoré sa vzťahujú na zaručené aktíva, a to tak, že sa presnejšie určia prípady, v ktorých sa uplatňujú príslušné požiadavky akceptovateľnosti. Uplatniteľnosť týchto požiadaviek by mala závisieť od toho, či sa záruka použije na dosiahnutie súladu aktíva s požiadavkami Eurosystému na kreditnú kvalitu.

(9)

Je potrebné zabezpečiť väčšiu zrozumiteľnosť rámca Eurosystému pre hodnotenie kreditného rizika (ECAF), pokiaľ ide o vykazovanie pravdepodobností zlyhania zmluvnými stranami na základe používania prístupov založených na interných ratingoch (IRB) a poskytovanie vzorov, ktoré má vyplniť ratingová agentúra, ktorá žiada o akceptovanie ako externej ratingovej agentúry (ECAI).

(10)

V rámci opatrení na zmiernenie požiadaviek na zábezpeku, ktoré Rada guvernérov prijala v reakcii na pandémiu COVID-19 s cieľom umožniť zmluvným stranám Eurosystému, aby si zachovali dostatočnú akceptovateľnú zábezpeku a mohli sa zúčastňovať na všetkých operáciách na dodanie likvidity, Rada guvernérov 7. apríla 2020 rozhodla, že na domáce použitie by mali mať úverové pohľadávky v čase ich poskytnutia ako zábezpeky zmluvnou stranou minimálnu výšku 0 EUR alebo vyššiu výšku, ktorú môže stanoviť národná centrálna banka členského štátu, ktorého menou je euro (ďalej len „NCB“), ktorá ich prijíma ako zábezpeku. Vzhľadom na postupné rušenie týchto opatrení na zmiernenie požiadaviek na zábezpeku Rada guvernérov 30. novembra 2023 rozhodla o obnovení minimálnej výšky 25 000 EUR, ktorú by úverové pohľadávky mobilizované na individuálnom základe mali dosiahnuť, aby boli akceptovateľnou zábezpekou na domáce použitie podľa usmernenia (EÚ) 2015/510 (ECB/2014/60). Rada guvernérov pri svojom rozhodovaní vzala do úvahy: potrebu harmonizovať používanie úverových pohľadávok ako zábezpeky pre úverové operácie Eurosystému, nízke percento z celkovej výšky zábezpeky mobilizovanej Eurosystémom, ktoré predstavujú úverové pohľadávky nižšie ako 25 000 EUR, a potrebu zlepšiť prevádzkovú a nákladovú efektívnosť postupov týkajúcich sa mobilizácie úverových pohľadávok a zaobchádzania s nimi v súvislosti s ich prijímaním ako zábezpeku.

(11)

S cieľom posilniť ochranu Eurosystému pred rizikami spojenými s akceptovaním úverových pohľadávok ako zábezpeky, by príslušná NCB mala mať možnosť prijať opatrenia, ktoré považuje za potrebné, ak sa zistí, že postupy a systémy, ktoré zmluvná strana používa, už nie sú primerané na predkladanie informácií o úverových pohľadávkach Eurosystému. Tieto opatrenia by mali zahŕňať čiastočné alebo úplné pozastavenie mobilizácie úverových pohľadávok touto zmluvnou stranou dovtedy, kým príslušná NCB nevykoná nové overenie vhodnosti postupov a systémov, ktoré zmluvná strana používa na predkladanie informácií o úverových pohľadávkach Eurosystému.

(12)

V súlade s rozhodnutím Rady guvernérov z 22. júna 2022 sa má v rámci ECAF zaviesť všeobecná zásada týkajúca sa zverejňovania rizika spojeného so zmenou klímy v ratingových hodnoteniach ECAI.

(13)

Je potrebné vykonať úpravy rámca Eurosystému pre zmluvné strany v súvislosti s prístupom k operáciám menovej politiky Eurosystému s cieľom podrobnejšie upraviť prístup k zmluvným stranám, ktoré nespĺňajú požiadavky na vlastné zdroje stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 (5), prístup k zmluvným stranám, ktoré porušujú požiadavku na počiatočný kapitál stanovenú v článku 93 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a príslušných vnútroštátnych právnych predpisoch, ako aj prístup k zmluvným stranám a akceptovateľným aktívam emitovaným subjektmi, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia Európskej únie.

(14)

Je potrebné harmonizovať prípady zlyhania v rámci Eurosystému aj s cieľom zabezpečiť transparentnosť a konzistentnosť a zlepšiť rovnaké podmienky vo vzťahu k zmluvným stranám Eurosystému pre operácie menovej politiky.

(15)

Nariadenie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2021/378 (ECB/2021/1) (6) bolo zmenené, pokiaľ ide o úročenie povinných minimálnych rezerv. Zmeny zavedené nariadením Európskej centrálnej banky (EÚ) 2023/1679 (ECB/2023/21) (7) sa preto musia zohľadniť v ustanoveniach týkajúcich sa povinných minimálnych rezerv v usmernení (EÚ) 2015/510 (ECB/2014/60).

(16)

Preto by sa malo usmernenie (EÚ) 2015/510 (ECB/2014/60) zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO USMERNENIE:

Článok 1

Zmeny

Usmernenie (EÚ) 2015/510 (ECB/2014/60) sa mení takto:

1.

Výraz „TARGET2“ sa nahrádza výrazom „TARGET“ v týchto ustanoveniach: článok 2 body 6 a 26, článok 19 ods. 1 a 2, článok 22 ods. 1, článok 51 ods. 1 a 3, článok 53 ods. 2, článok 61 ods. 1, článok 177 ods. 2 písm. d), článok 186 ods. 2 písm. b), názov siedmej A časti, názov článku 187a, článok 187a úvodný text článku 187a ods. 1, článok 187a ods. 4, názov článku 187b, článok 187b prvá veta, názov článku 187c, článok 187c prvá veta, článok 187c, článok 187c písm. b), názov článku 187d a článok 187d;

2.

Článok 2 sa mení takto:

a)

bod 24-a sa nahrádza takto:

„24-a.

„ECONS úverom“ sa rozumie úver poskytnutý v rámci núdzovej prevádzky podľa bodu 2.3 a bodu 6 dodatku IV k prílohe I k usmerneniu Európskej centrálnej banky (EÚ) 2022/912 (ECB/2022/8) (*1);

(*1)  Usmernenie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2022/912 z 24. februára 2022 o novej generácii Transeurópskeho automatizovaného expresného systému hrubého vyrovnania platieb v reálnom čase (TARGET) a o zrušení usmernenia ECB/2012/27 (ECB/2022/8) (Ú. v. EÚ L 163, 17.6.2022, s. 84).“;"

b)

bod 46 sa nahrád za takto:

„46.

„vnútrodenným úverom“ sa rozumie vnútrodenný úver, ako je vymedzený v článku 2 bode 35 usmernenia (EÚ) 2022/912 (ECB/2022/8) v spojení s bodom 35 prílohy III k uvedenému usmerneniu;“;

c)

bod 91 sa nahrád za takto:

„91.

„TARGET“ sa rozumie nová generácia Transeurópskeho automatizovaného expresného systému hrubého vyrovnania platieb v reálnom čase, ktorý je upravený v usmernení (EÚ) 2022/912 (ECB/2022/8);“;

d)

vkladá sa tento bod 91a:

„91a.

„účtom TARGET“ sa rozumie účet TARGET, ako je vymedzený v článku 2 bode 59 usmernenia (EÚ) 2022/912 (ECB/2022/8) v spojení s bodom 59 prílohy III k uvedenému usmerneniu;“;

3.

V článku 7 sa odsek 6 nahrádza takto:

„6.   Dlhodobejšie refinančné operácie sa vykonávajú prostredníctvom tendrov s pohyblivou úrokovou sadzbou, pokiaľ ich Eurosystém nerozhodne vykonávať prostredníctvom tendrov s pevnou úrokovou sadzbou. V takomto prípade môže byť sadzba uplatňovaná v tendroch s pevnou úrokovou sadzbou indexovaná na podkladovú referenčnú sadzbu (napr. priemernú úrokovú sadzbu pre hlavné refinančné operácie) počas trvania operácie so spreadom alebo bez neho. Ak sa príslušná úroková sadzba vypočíta ako priemer podkladovej referenčnej sadzby počas trvania dotknutej operácie, vypočíta sa zaokrúhlením priemeru aspoň na osem desatinných miest.“

;

4.

V článku 8 ods. 2 sa písmeno d) nahrádza takto:

„d)

sú vykonávané decentralizovane národnými centrálnymi bankami;“;

5.

V článku 10 ods. 4 sa písm. e) nahrádza takto:

„e)

sú vykonávané decentralizovane národnými centrálnymi bankami.“;

6.

V článku 11 ods. 5 sa písmeno d) nahrádza takto:

„d)

sú vykonávané decentralizovane národnými centrálnymi bankami.“;

7.

Článok 12 sa mení takto:

a)

odsek 5 sa nahrádza takto:

„5.   Termínované vklady sa vedú na účtoch v domácej národnej centrálnej banke.“

;

b)

v odseku 6 sa písmeno d) nahrádza takto:

„d)

je vykonávané decentralizovane národnými centrálnymi bankami.“;

8.

Článok 13 sa mení takto:

a)

odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Dlhové certifikáty ECB sa vydávajú v zaknihovanej podobe u depozitára cenných papierov v členskom štáte, ktorého menou je euro. Uchovávajú sa v zaknihovanej podobe.“

;

b)

v odseku 5 sa písmeno e) nahrádza takto:

„e)

tendre uskutočňujú decentralizovane národné centrálne banky.“;

9.

Článok 19 sa mení takto:

a)

odsek 5 sa nahrádza takto:

„5.   Zmluvné strany môžu mať prístup k jednodňovým refinančným operáciám po tom, ako o to požiadajú svoju domácu NCB najneskôr do 18.15 hod. stredoeurópskeho času (CET) (*2), čo je čas uzávierky pre využitie automatických operácií podľa dodatku V k prílohe I k usmerneniu (EÚ) 2022/912 (ECB/2022/8). V posledný pracovný deň Eurosystému v rámci udržiavacieho obdobia povinných minimálnych rezerv uplynie lehota na podanie žiadosti o prístup k jednodňovým refinančným operáciám o 15 minút neskôr. Za výnimočných okolností môže Eurosystém rozhodnúť o uplatnení dlhších lehôt. V žiadosti o prístup k jednodňovej refinančnej operácii sa uvedie požadovaná výška úveru. Zmluvná strana je povinná poskytnúť dostatočné akceptovateľné aktíva ako zábezpeku v rámci transakcie, ibaže zmluvná strana už vopred uložila takéto aktíva v domácej NCB v zmysle článku 18 ods. 4

(*2)  Stredoeurópsky čas zohľadňuje prechod na letný stredoeurópsky čas.“;"

b)

v odseku 6 sa prvá veta nahrádza takto:

„Ak je celkový zostatok na konci pracovného dňa na účtoch TAREGT zmluvnej strany v jej domácej národnej centrálnej banke po ukončení kontrolných postupov na konci dňa záporný, tento záporný zostatok sa automaticky považuje za žiadosť o prístup (ďalej len „automatická žiadosť“) k jednodňovým refinančným operáciám.“;

10.

V článku 20 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Splatnosť úveru poskytnutého na základe jednodňovej refinančnej operácie je jeden deň. Úver je splatný v nasledujúci deň prevádzky: a) systému TARGET a b) príslušných systémov vyrovnania obchodov s cennými papiermi, a to v čase ich otvorenia.“

;

11.

Článok 22 sa mení takto:

a)

odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Zmluvné strany môžu mať prístup k jednodňovým sterilizačným operáciám po tom, ako o to požiadajú svoju domácu NCB najneskôr do 18.15 hod. stredoeurópskeho času (CET) (*3), čo je čas uzávierky pre využitie automatických operácií podľa dodatku V k prílohe I k usmerneniu (EÚ) 2022/912 (ECB/2022/8). V posledný pracovný deň Eurosystému v rámci udržiavacieho obdobia povinných minimálnych rezerv uplynie lehota na podanie žiadosti o prístup k jednodňovým sterilizačným operáciám o 15 minút neskôr. Za výnimočných okolností môže Eurosystém rozhodnúť o uplatnení dlhších lehôt. V žiadosti o prístup k jednodňovej sterilizačnej operácii sa uvedie výška vkladu.

(*3)  Stredoeurópsky čas zohľadňuje prechod na letný stredoeurópsky čas.“;"

b)

odsek 3 sa vypúšťa;

12.

V článku 23 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Splatnosť vkladov uložených na základe jednodňových sterilizačných operácií je jeden deň. Vklady uložené na základe jednodňovej sterilizačnej operácie sú splatné v nasledujúci prevádzkový deň systému TARGET v čase, keď sa systém otvára.“

;

13.

Článok 25 ods. 2 sa mení a dopĺňa takto:

a)

druhá veta sa nahrádza takto:

„Charakteristické znaky štandardných a rýchlych tendrov sú zhodné, s výnimkou časového rámca a okruhu zmluvných strán.“;

b)

tabuľka 5 sa vypúšťa;

c)

vkladá sa táto tabuľka 5a:

„Tabuľka 5a:

Indikatívny časový rámec pre štandardné a rýchle tendre [časy sú uvádzané v stredoeurópskom čase (*4)]

 

Štandardné tendre

Rýchle tendre

 

Hlavné refinančné operácie

Pravidelné dlhodobejšie refinančné operácie

Vhlásenie tendra

T-1

15:40

T-1

15:55

T

hh:mm

Termín na predkladanie ponúk

T

09:30

T

10:00

+

0:30

Vyhlásenie výsledkov tendra

T

11:30

T

12:00

+

1:35

Vyrovnanie transakcií

T+1

T+1

T

d)

tabuľka 6 sa vypúšťa;

14.

V článku 28 ods. 3 sa tabuľka 7 nahrádza takto:

„Tabuľka 7

Bežné obchodné dni hlavných refinančných operácií a pravidelných dlhodobejších refinančných operácií

Kategórie operácií na voľnom trhu

Bežný deň uzavretia obchodu (T)

Hlavné refinančné operácie

Každý utorok (*5)

Pravidelné dlhodobejšie refinančné operácie

Posledný utorok každého kalendárneho mesiaca (*6)

15.

V článku 49 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Platobné príkazy súvisiace s účasťou na operáciách na voľnom trhu alebo využívaním automatických operácií sa vyrovnávajú na účtoch zmluvných strán v NCB alebo na účtoch inej úverovej inštitúcie zapojenej do systému TARGET.“

;

16.

V článku 58 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.   Aby sa zmluvné strany mohli zúčastniť na úverových operáciách Eurosystému, musia poskytnúť Eurosystému aktíva, ktoré sú akceptovateľné ako zábezpeka pre takéto operácie. Berúc do úvahy, že úverové operácie Eurosystému zahŕňajú vnútrodenný úver, zábezpeka poskytnutá zmluvnými stranami v súvislosti s vnútrodenným úverom musí tiež spĺňať kritériá akceptovateľnosti ustanovené týmto usmernením, ako je to uvedené v usmernení (EÚ) 2022/912 (ECB/2022/8).“

;

17.

Článok 63 sa mení takto:

a)

v odseku 1 písm. b) bode i) sa prvá zarážka nahrádza takto:

„—

úroková sadzba na peňažnom trhu s eurom, ktorej používanie je povolené v Únii v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1011 (*7), napr. krátkodobá euro sadzba (€STR) (vrátane zloženej alebo priemernej dennej €STR), Euribor alebo podobné indexy; pre prvý alebo posledný kupón môže byť referenčnou sadzbou lineárna interpolácia medzi dvoma obdobiami do splatnosti tej istej úrokovej sadzby na peňažnom trhu s eurom, napr. lineárna interpolácia medzi dvoma rôznymi obdobiami do splatnosti Euribor,

(*7)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 2016/1011 z 8. júna 2016 o indexoch používaných ako referenčné hodnoty vo finančných nástrojoch a finančných zmluvách alebo na meranie výkonnosti investičných fondov, ktorým sa menia smernice 2008/48/ES a 2014/17/EÚ a nariadenie (EÚ) č. 596/2014 (Ú. v. EÚ L 171, 29.6.2016, s. 1).“;"

b)

v odseku 1 sa písmeno c) nahrádza takto:

„c)

kupóny s viacstupňovou úrokovou sadzbou alebo kupóny s pohyblivou úrokovou sadzbou viazanou na výkonnostné ciele v oblasti udržateľnosti za predpokladu, že:

i)

dosiahnutie výkonnostných cieľov v oblasti udržateľnosti overuje u emitenta alebo u ktoréhokoľvek podniku patriaceho do rovnakej skupiny emitenta dlhopisov viazaných na udržateľnosť nezávislá tretia osoba v súlade s podmienkami dlhového nástroja a

ii)

udalosť zvýšenia sadzby kupónu alebo súvisiaca platba neboli zrušené alebo zneplatnené emitentom ani iným spôsobom.“;

c)

Dopĺňa sa tento odsek 5:

„5.   Odchylne od odseku 4 sa štruktúra kupónu v prípade kupónov s viacstupňovou úrokovou sadzbou alebo kupónov s pohyblivou úrokovou sadzbou viazanou na výkonnostné ciele v oblasti udržateľnosti nepovažuje za neakceptovateľnú len na základe existencie práva emitenta na zrušenie alebo zneplatnenie udalosti zvýšenia sadzby kupónu alebo súvisiacej platby.“

;

18.

V článku 69 sa vkladá tento odsek 1a:

„1a.   Požiadavka stanovená v prvej vete odseku 1 sa nevzťahuje na ručiteľa dlhového nástroja, ak sa záruka nepoužíva na dosiahnutie súladu tohto dlhového nástroja s požiadavkami na kreditnú kvalitu obchodovateľných aktív.“

;

19.

V článku 70 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.   Aby boli ručitelia dlhových nástrojov akceptovateľní, musia mať sídlo v EHP okrem prípadov, keď sa záruka nepoužíva na dosiahnutie súladu dotknutého dlhového nástroja s požiadavkami na kreditnú kvalitu určitých dlhových nástrojov, s výnimkami uvedenými v odsekoch 3 a 4. Možnosť použiť rating ručiteľa od ECAI na dosiahnutie súladu určitých dlhových nástrojov s príslušnými požiadavkami na kreditnú kvalitu je upravená v článku 84“.

20.

Nadpis pododdielu 2 v štvrtej časti hlave II kapitole 1 oddieli 2 sa nahrádzajú takto:

„Osobitné kritériá akceptovateľnosti dlhových certifikátov vydaných ECB alebo národnými centrálnymi bankami pred dňom prijatia eura v príslušnom členskom štáte“;

21.

Článok 81 sa mení takto:

a)

názov sa nahrádza takto:

Kritériá akceptovateľnosti dlhových certifikátov vydaných ECB alebo národnými centrálnymi bankami pred dňom prijatia eura v príslušnom členskom štáte“;

b)

odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Na dlhové certifikáty vydané ECB a dlhové certifikáty vydané národnými centrálnymi bankami Eurosystému pred dňom prijatia eura v príslušnom členskom štáte, ktorého menou je euro, sa nevzťahujú kritériá stanovené v hlave II tejto štvrtej časti.“

;

22.

V článku 90 písm. b) bode iii) prvej zarážke sa prvá podzarážka nahrádza takto:

„—

úroková sadzba na peňažnom trhu s eurom, ktorej používanie je povolené v Únii v súlade s nariadením (EÚ) 2016/1011, napr. €STR (vrátane zloženej alebo priemernej dennej €STR), Euribor alebo podobné indexy;“;

23.

Článok 93 sa nahrádza takto:

„Článok 93

Minimálna výška úverových pohľadávok

Na domáce použitie musia úverové pohľadávky v čase ich poskytnutia ako zábezpeky zmluvnou stranou mať minimálnu výšku 25 000 EUR, alebo vyššiu výšku, ktorú môže stanoviť domáca NCB. V prípade cezhraničného použitia sa uplatňuje minimálna výška 500 000 EUR.“

;

24.

V článku 95 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Dlžníkmi a ručiteľmi akceptovateľných úverových pohľadávok sú nefinančné korporácie, subjekty verejného sektora (s výnimkou verejných finančných korporácií), multilaterálne rozvojové banky alebo medzinárodné organizácie. Táto požiadavka sa nevzťahuje na ručiteľa úverovej pohľadávky, ak sa záruka nepoužíva na dosiahnutie súladu tejto úverovej pohľadávky s požiadavkami na kreditnú kvalitu neobchodovateľných aktív.“

;

25.

V článku 96 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.   Ručiteľ z úverovej pohľadávky musí mať tiež sídlo v členskom štáte, ktorého menou je euro, okrem prípadov, keď sa záruka nepoužíva na dosiahnutie súladu tejto úverovej pohľadávky s požiadavkami na kreditnú kvalitu neobchodovateľných aktív.“

;

26.

V článku 97 sa písmeno d) nahrádza takto:

„d)

ručiteľovi (len ak existuje záruka a táto záruka sa používa na dosiahnutie súladu úverovej pohľadávky s požiadavkami na kreditnú kvalitu neobchodovateľných aktív);“;

27.

Článok 100 sa nahrádza takto:

„Článok 100

Overenie postupov a systémov na predloženie úverových pohľadávok

1.   Národné centrálne banky, orgány bankového dohľadu alebo externí audítori overia pred prvou mobilizáciou úverových pohľadávok zmluvnou stranou vhodnosť postupov a systémov, ktoré zmluvná strana používa, keď Eurosystému predkladá informácie o úverových pohľadávkach. Overovanie postupov a systémov sa následne uskutočňuje najmenej raz za päť rokov. V prípade výrazných zmien takýchto postupov alebo systémov sa môže uskutočniť nové overenie.

2.   Ak národné centrálne banky alebo orgány dohľadu alebo externí audítori zistia, že postupy a systémy, ktoré zmluvná strana používa, už nie sú primerané na predkladanie informácií o úverových pohľadávkach Eurosystému, národná centrálna banka zapojená do overovania prijme opatrenia, ktoré považuje za potrebné a ktoré môžu zahŕňať čiastočné alebo úplné pozastavenie mobilizácie úverových pohľadávok zmluvnou stranou dovtedy, kým sa neuskutoční nové overenie vhodnosti postupov a systémov, ktoré zmluvná strana používa na predkladanie informácií o úverových pohľadávkach Eurosystému.“

;

28.

Článok 104 sa mení takto:

a)

odseky 1 a 2 sa nahrádzajú takto:

„1.   Úverové pohľadávky musia byť plne prevoditeľné a musí byť možné ich bez obmedzení mobilizovať v prospech Eurosystému. V úverovej zmluve, v iných zmluvných dojednaniach medzi zmluvnou stranou a dlžníkom alebo v záruke, ak existuje záruka vo vzťahu k takejto úverovej pohľadávke, nesmú byť žiadne obmedzujúce ustanovenia týkajúce sa mobilizácie ako zábezpeky, pokiaľ vnútroštátne právne predpisy neustanovujú, že takéto zmluvné obmedzenia nemajú dopad na prevoditeľnosť a mobilizáciu takejto úverovej pohľadávky alebo nemajú vplyv na práva Eurosystému, pokiaľ ide o mobilizáciu zábezpeky.

2.   Úverové pohľadávky musí byť možné bez obmedzení realizovať v prospech Eurosystému. Úverová zmluva, iné zmluvné dojednania medzi zmluvnou stranou a dlžníkom ani záruka, ak existuje záruka vo vzťahu k takejto úverovej pohľadávke, nesmú obsahovať žiadne obmedzujúce ustanovenia týkajúce sa realizácie úverovej pohľadávky použitej ako zábezpeka pre úverové operácie Eurosystému vrátane obmedzení súvisiacich s formou a časom jej realizácie alebo s inými požiadavkami na jej realizáciu.“

;

b)

odsek 3a sa nahrádza takto:

„3a.   Národné centrálne banky budú používať mechanizmus na zabezpečenie vylúčenia alebo výrazného zmiernenia rizika započítania v prípade, keď ako zábezpeku akceptujú úverové pohľadávky.“

;

29.

V článku 107a sa odsek 7 nahrádza takto:

„7.   Rozhodným právom, ktorým sa riadi neobchodovateľný dlhový nástroj krytý akceptovateľnými úverovými pohľadávkami, pôvodca, dlžníci a prípadne ručitelia podkladových úverových pohľadávok, dohody o podkladových úverových pohľadávkach a všetky dohody, ktorými sa zabezpečuje priamy alebo nepriamy prevod podkladových úverových pohľadávok z pôvodcu na emitenta, je právo štátu, v ktorom má emitent sídlo. Táto požiadavka sa vzťahuje na ručiteľov podkladových úverových pohľadávok, len ak sa záruka používa na dosiahnutie súladu s požiadavkami na kreditnú kvalitu úverovej pohľadávky.“

;

30.

V článku 113 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.   Záruky poskytnuté ručiteľmi, ktoré sa používajú na dosiahnutie súladu s požiadavkami Eurosystému na kreditnú kvalitu, musia byť v súlade s ustanoveniami tejto hlavy.“

;

31.

Článok 118 ods. 1 sa mení a dopĺňa takto:

a)

písmeno a) sa nahrádza takto:

„a)

pri obchodovateľných aktívach podľa článku 70 v EHP okrem prípadov, keď sa nepoužíva záruka na dosiahnutie súladu dotknutého obchodovateľného aktíva s požiadavkami na kreditnú kvalitu určitého dlhového nástroja. Možnosť použiť ECAI rating ručiteľa na dosiahnutie súladu obchodovateľných aktív s príslušnými požiadavkami na kreditnú kvalitu je upravená v článku 84.“;

b)

písmeno c) sa nahrádza takto:

„c)

pri úverových pohľadávkach podľa článku 96 v členskom štáte, ktorého menou je euro, okrem prípadov, keď sa záruka nepoužíva na dosiahnutie súladu dotknutej úverovej pohľadávky s požiadavkami na kreditnú kvalitu neobchodovateľných aktív. Možnosť použiť hodnotenie kreditného rizika v súvislosti s ručiteľom na dosiahnutie súladu dotknutej úverovej pohľadávky s príslušnými požiadavkami na kreditnú kvalitu úverových pohľadávok je upravená v článku 108.“;

32.

V článku 120 sa dopĺňa tento odsek 4:

„4.   ECAI musia byť transparentné, pokiaľ ide o začlenenie rizika spojeného so zmenou klímy do ich metodík a ratingov, ak takéto riziko spojené so zmenou klímy môže byť zdrojom kreditného rizika. ECAI poskytujú ECB pravidelné aktuálne informácie o svojich činnostiach v tejto oblasti.“

;

33.

Článok 122 sa mení takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Zmluvná strana musí požiadať domácu národnú centrálnu banku o schválenie systému IRB na účely ECAF. Systém IRB môže byť schválený na účely ECAF len vtedy, ak príslušný orgán udelil zmluvnej strane povolenie používať ho na účely kapitálových požiadaviek. Ak bolo na používanie systému IRB udelené takéto povolenie, ale následne sa odníme, zruší sa zároveň schválenie systému na účely ECAF.“

;

b)

v odseku 3 sa písmeno d) nahrádza takto:

„d)

informácie o spôsobe určovania pravdepodobnosti zlyhania dlžníkov, ako aj údaje o ratingových stupňoch a s nimi spojených pravdepodobnostiach zlyhania do jedného roka, ktoré sa používajú pri určovaní akceptovateľných ratingových stupňov. Pravdepodobnosť zlyhania, ako sa uvádza v článku 59 ods. 3, oznámená systémom IRB zmluvnej strany, je ‚konečná“ pravdepodobnosť zlyhania použitá na výpočet požiadaviek na vlastné zdroje vrátane akýchkoľvek regulačných spodných hodnôt, dodatočných hodnôt, príslušných úprav, miery konzervatívnosti, zmien a priraďovania do hlavných stupníc v oblasti dohľadu;“;

34.

V článku 123 ods. 4 sa písmeno d) nahrádza takto:

„d)

oznamovania skutočností alebo okolností, ktoré by mohli podstatne ovplyvniť pokračovanie používania systému IRB na účely ECAF alebo spôsob, ktorým systém IRB prispieva k určeniu akceptovateľnej zábezpeky, najmä vrátane podstatných zmien systému IRB zmluvnej strany, ktoré by mohli mať vplyv na spôsob, ktorým ratingové stupne alebo pravdepodobnosti zlyhania systému IRB zodpovedajú harmonizovanej ratingovej stupnici Eurosystému. Medzi takéto skutočnosti alebo okolnosti okrem iného patria akékoľvek zmeny ovplyvňujúce pravdepodobnosť zlyhania, ako sa uvádza v článku 122 ods. 3 písm. d), ktoré systém IRB používa na výpočet požiadaviek na vlastné zdroje.“;

35.

Článok 144a ods. 2 sa mení takto:

a)

písmeno a) sa nahrádza takto:

„a)

z ktoréhokoľvek účtu TARGET zmluvnej strany, ako sa stanovuje v časti I článku 27 ods. 6 prílohy I k usmerneniu (EÚ) 2022/912 (ECB/2022/8) alebo“;

b)

písmeno b) sa nahrádza takto:

„b)

s predchádzajúcim súhlasom z ktoréhokoľvek účtu TARGET inej úverovej inštitúcie určenej zmluvnou stranou.“;

c)

písm. c) sa vypúšťa;

36.

V článku 154 ods. 1 sa písmeno d) nahrádza takto:

„d)

v prípade postupov ku koncu dňa a podmienok prístupu k jednodňovým refinančným operáciám, ak je na účtoch TARGET zmluvnej strany negatívny zostatok po ukončení kontrolných postupov ku koncu dňa a preto sa považuje za automatickú žiadosť o jednodňovú refinančnú operáciu, ako sa uvádza v článku 19 ods. 6, povinnosť poskytnúť ako zábezpeku dostatočné akceptovateľné aktíva, alebo v prípade zmluvnej strany, ktorej prístup k operáciám menovej politiky Eurosystému bol obmedzený podľa článku 158, povinnosť zachovať prístup k operáciám menovej politiky Eurosystému v rámci stanoveného limitu;“;

37.

Článok 158 sa mení takto:

a)

odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Prístup zmluvných strán, ktoré podliehajú dohľadu podľa článku 55 písm. b) bodu i), ale ktoré nespĺňajú požiadavky na vlastné zdroje vymedzené v nariadení (EÚ) č. 575/2013 na individuálnom a/alebo na konsolidovanom základe v súlade s požiadavkami dohľadu, a zmluvných strán, ktoré podliehajú porovnateľnému dohľadu podľa článku 55 písm. b) bodu iii), ale ktoré nespĺňajú požiadavky porovnateľné požiadavkám na vlastné zdroje vymedzeným v nariadení (EÚ) č. 575/2013 na individuálnom a/alebo konsolidovanom základe, k operáciám menovej politiky Eurosystému sa automaticky obmedzí z dôvodu obozretnosti. Toto obmedzenie zodpovedá úrovni prístupu k operáciám menovej politiky Eurosystému v čase oznámenia takéhoto neplnenia požiadaviek Eurosystému. Týmto obmedzením nie je dotknuté žiadne ďalšie diskrečné opatrenie, ktoré môže Eurosystém prijať. Pokiaľ Rada guvernérov ECB na žiadosť príslušnej NCB nerozhodne inak, zmluvným stranám sa z dôvodu obozretnosti automaticky pozastaví prístup k operáciám menovej politiky Eurosystému, ak nastala niektorá z týchto skutočností:

a)

dodržiavanie požiadaviek na vlastné zdroje sa neobnoví prostredníctvom primeraných a včasných opatrení najneskôr do 20 týždňov od referenčného dátumu pre zber údajov, pri ktorom sa zistilo neplnenie požiadaviek;

b)

zistilo sa neplnenie požiadaviek mimo rámca zberu údajov a dodržiavanie požiadaviek na vlastné zdroje nebolo obnovené do ôsmich týždňov odo dňa, kedy príslušný orgán dohľadu potvrdil, že zmluvná strana už nespĺňa minimálne požiadavky na vlastné zdroje, a najneskôr do 20 týždňov po skončení príslušného štvrťroka.“

;

b)

vkladá sa tento odsek 3b:

„3b.   Eurosystém môže z dôvodov obozretnosti pozastaviť, obmedziť alebo vylúčiť prístup tých zmluvných strán k operáciám menovej politiky Eurosystému, ktoré porušujú požiadavku na počiatočný kapitál stanovenú v článku 93 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a príslušných vnútroštátnych právnych predpisoch.“

;

c)

odsek 8 sa nahrádza takto:

„8.   V prípade zlyhania zmluvnej strany podľa článku 165, ako bol implementovaný v akýchkoľvek zmluvných alebo zákonných dojednaniach uplatňovaných príslušnou NCB, môže Eurosystém v súlade s článkom 166 pozastaviť, obmedziť alebo vylúčiť prístup tejto zmluvnej strany k operáciám menovej politiky Eurosystému.“

;

d)

vkladá sa tento odsek 8a:

„8a.   Eurosystém môže namiesto obmedzenia okamžite pozastaviť prístup zmluvnej strany k operáciám menovej politiky Eurosystému, ak sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

sú splnené podmienky na obmedzenie prístupu stanovené v odsekoch 2, 3 a 4;

b)

nesplatená expozícia zmluvnej strany voči operáciám menovej politiky Eurosystému v čase neplnenia požiadaviek sa rovná nule;

c)

zmluvná strana mala počas posledných 90 pracovných dní predchádzajúcich rozhodnutiu o uložení opatrenia nulovú expozíciu voči vnútrodennému úveru a autokolateralizácii.“

;

38.

V článku 159 ods. 4 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

aktíva, ktoré vydali, spoločne vydali, spravujú alebo za ktoré ručia zmluvné strany alebo subjekty, ktoré majú so zmluvnými stranami úzke väzby, ktorým Únia podľa článku 75 alebo 215 zmluvy alebo podľa podobných relevantných ustanovení zmluvy alebo členský štát zmrazili finančné prostriedky a/alebo uložili iné opatrenia (vrátane reštriktívnych opatrení) obmedzujúce používanie finančných prostriedkov, a/alebo“;

39.

Článok 165 sa nahrádza takto:

„Článok 165

Prípady zlyhania

1.   Každá NCB uplatňuje zmluvné alebo regulačné opatrenia, v ktorých sú upravené prípady zlyhania, ktoré sa považujú buď za automatické („automatické prípady zlyhania“), alebo za diskrečné („diskrečné prípady zlyhania“), ako sa stanovuje v tomto článku.

2.   Za automatické prípady zlyhania v zmysle odseku 1 sa považujú tieto skutočnosti:

a)

príslušný súdny alebo iný orgán vydá rozhodnutie o začatí likvidačného konania voči zmluvnej strane alebo o vymenovaní likvidátora alebo podobného úradníka pre zmluvnú stranu, alebo akéhokoľvek iného podobného konania voči zmluvnej strane. Na účely tohto písmena a) sa prijatie opatrení na predchádzanie kríze alebo opatrení krízového riadenia v zmysle smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ voči zmluvnej strane nepovažuje za automatický prípad zlyhania.

b)

zmluvná strana podlieha zmrazeniu finančných prostriedkov a/alebo iným opatreniam vrátane reštriktívnych opatrení, ktoré jej uložila Únia podľa článku 75 alebo 215 zmluvy alebo podľa podobných relevantných ustanovení zmluvy a ktoré obmedzujú použitie jej vlastných finančných prostriedkov;

c)

zmluvná strana už nepodlieha systému povinných minimálnych rezerv Eurosystému, ako sa vyžaduje v článku 55 písm. a);

d)

zmluvná strana už nepodlieha harmonizovanému dohľadu Únie/EHP ani porovnateľnému dohľadu podľa článku 55 písm. b);

e)

zmluvná strana sa stane likvidačným subjektom v zmysle článku 2 bodu 99a.

3.   Za diskrečné prípady zlyhania v zmysle odseku 1 sa považujú tieto skutočnosti:

a)

príslušný súdny alebo iný orgán vydá vo vzťahu k zmluvnej strane rozhodnutie o implementácii intervenčného opatrenia iného ako podľa odseku 2 písm. a), ktorým sa obmedzujú jej obchodné činnosti, vrátane moratória, alebo reorganizačného opatrenia alebo iného podobného postupu, ktorého cieľom je záchrana alebo obnova finančnej situácie zmluvnej strany a vyhnutie sa prijatiu typu rozhodnutia uvedeného v odseku 2 písm. a);

b)

zmluvná strana už nespĺňa žiadnu z prevádzkových požiadaviek domácej NCB uvedených v článku 55 písm. d);

c)

zmluvná strana písomne vyhlási svoju úplnú alebo čiastočnú platobnú neschopnosť alebo neschopnosť plniť svoje záväzky vyplývajúce z operácií menovej politiky alebo z iných transakcií so svojou domácou NCB alebo s inou NCB, alebo zmluvná strana prestane vykonávať činnosť zakotvenú vo svojich stanovách alebo podobných zakladateľských dokumentoch, alebo zmluvná strana vydá vyhlásenie o svojom zámere prestať vykonávať činnosť zakotvenú vo svojich stanovách alebo podobných zakladateľských dokumentoch, alebo zmluvná strana dobrovoľne uzavrie so svojimi veriteľmi dohodu o vyrovnaní, alebo ak je zmluvná strana považovaná za nesolventnú alebo neschopnú splácať svoje dlhy;

d)

procesné úkony pred prijatím rozhodnutia podľa odseku 2 písm. a) alebo písm. a) alebo f) tohto odseku, vrátane návrhu na odňatie povolenia na vykonávanie činností: podľa a) smernice 2013/36/EÚ a nariadenia (EÚ) č. 575/2013, alebo podľa b) smernice 2014/65/EÚ, v podobe implementovanej v príslušnom členskom štáte, ktorého menou je euro;

e)

je vymenovaný dočasný správca alebo iný podobný úradník s právomocou obmedziť schopnosť zmluvnej strany plniť si svoje záväzky voči Eurosystému;

f)

je vymenovaný správca alebo podobný úradník vo vzťahu k celému majetku zmluvnej strany alebo jeho podstatnej časti;

g)

zmluvná strana urobí nesprávne alebo nepravdivé uistenie alebo iné predzmluvné vyhlásenie (alebo sa predpokladá, že ho urobila zmluvná strana) podľa príslušných právnych predpisov v súvislosti s:

i)

operáciami menovej politiky alebo akýmikoľvek inými transakciami so svojou domácou NCB alebo s inou NCB alebo

ii)

dodržiavaním všetkých zákonov alebo iných právnych predpisov, ktoré sa na ňu môžu vzťahovať, čo môže ohroziť plnenie povinností zmluvnej strany vyplývajúcich z dohody, ktorú uzatvorila na účely uskutočňovania operácií menovej politiky Eurosystému;

h)

oprávnenie zmluvnej strany vykonávať činnosti podľa smernice 2014/65/EÚ, ako je implementované príslušným členským štátom, ktorého menou je euro, sa pozastavuje alebo zrušuje;

i)

zmluvnej strane sa pozastavila alebo ukončila účasť v platobnom systéme, prostredníctvom ktorého sa vykonávajú platby v rámci operácií menovej politiky, alebo (s výnimkou devízových swapov) je zmluvnej strane pozastavená alebo ukončená účasť v SSS, ktorý sa používa na vyrovnanie operácií menovej politiky Eurosystému;

j)

voči zmluvnej strane sa prijmú také opatrenia, ktoré sú uvedené v článku 41 ods. 1, článku 43 ods. 1 a článku 44 smernice 2013/36/EÚ;

k)

pokiaľ ide o reverzné obchody, zmluvná strana neplní ustanovenia týkajúce sa opatrení na kontrolu rizika;

l)

pokiaľ ide o repo obchody, zmluvná strana nezaplatí kúpnu cenu alebo cenu repo obchodu alebo nedodá kúpené alebo spätne odkúpené aktíva alebo, pokiaľ ide o zabezpečené úvery, zmluvná strana nedodá aktíva alebo nesplatí úver v stanovených lehotách na platby a dodávky;

m)

pokiaľ ide o devízové swapy na účely menovej politiky a termínované vklady, zmluvná strana nezaplatí sumu v eurách alebo, pokiaľ ide o devízové swapy na účely menovej politiky, zmluvná strana nezaplatí sumu v cudzej mene v lehotách stanovených na takéto platby;

n)

nastane prípad zlyhania, ktorý sa podstatne nelíši od prípadov definovaných v tomto článku, pokiaľ ide o zmluvnú stranu, na základe dohody uzavretej na účely správy devízových rezerv alebo vlastných finančných prostriedkov ECB alebo akejkoľvek NCB;

o)

zmluvná strana neposkytne príslušné informácie, čo má vážne následky pre domácu NCB;

p)

zmluvná strana nevyrovná niektorý zo svojich záväzkov vyplývajúci z dohôd o reverzných obchodoch a devízových swapov, a ak je schopná nápravy, tento nedostatok nenapraví maximálne do 30 dní v prípade zabezpečených transakcií a maximálne do 10 dní v prípade devízových swapov potom, ako ju národná centrálna banka požiadala, aby tak spravila;

q)

nastane prípad zlyhania, pokiaľ ide o zmluvnú stranu vrátane jej pobočiek, na základe akejkoľvek dohody alebo transakcie s Eurosystémom uzavretej na účely uskutočňovania operácií menovej politiky Eurosystému;

r)

zmluvná strana podlieha zmrazeniu finančných prostriedkov a/alebo iným opatreniam, ktoré jej uložil členský štát, ktorého menou je euro, a ktoré obmedzujú použitie jej vlastných finančných prostriedkov;

s)

všetky aktíva zmluvnej strany alebo ich podstatná časť podliehajú príkazu na zmrazenie, zabavenie, zaistenie alebo akémukoľvek inému postupu, ktorého cieľom je ochrana verejného záujmu alebo ochrana práv veriteľov zmluvnej strany;

t)

všetky aktíva zmluvnej strany alebo ich podstatná časť sú postúpené inému subjektu alebo sa všetky operácie alebo obchodná činnosť protistrany alebo ich podstatná časť predá, zruší, zlikviduje alebo ukončí, alebo sa prijme akékoľvek rozhodnutie v tomto zmysle a

u)

akákoľvek iná hroziaca alebo existujúca skutočnosť, ktorá ohrozuje plnenie záväzkov zmluvnej strany vyplývajúcich z dohôd, ktoré uzatvorila s cieľom uskutočňovať operácie menovej politiky Eurosystému, alebo z iných zmluvných alebo zákonných pravidiel, ktoré sa uplatňujú na vzťahy medzi zmluvnou stranou a ECB alebo ktoroukoľvek NCB; alebo zmluvná strana zlyhá, poruší alebo riadne neplní akúkoľvek inú povinnosť, dohodu alebo transakciu so svojou domácou NCB podľa dohôd uzavretých na účely uskutočňovania operácií menovej politiky alebo podľa akýchkoľvek iných zmluvných alebo zákonných pravidiel, ktoré sa uplatňujú na vzťahy medzi zmluvnou stranou a ECB alebo ktoroukoľvek NCB.

4.   Pri diskrečných prípadoch zlyhania uvedených v odseku 3 príslušná NCB oznámi, že nastal prípad zlyhania, v súlade s postupmi Eurosystému prijatými Radou guvernérov a prípad zlyhania sa stane platným až po doručení oznámenia o zlyhaní. Takéto oznámenie o zlyhaní môže obsahovať „odklad“ v dĺžke troch pracovných dní na nápravu daného nedostatku.“

;

40.

Článok 166 sa mení takto:

a)

v odseku 1 sa úvodná časť nahrádza takto:

„Každá NCB uplatňuje zmluvné a regulačné dojednania, ktoré zabezpečujú, že NCB je oprávnená z dôvodov obozretnosti uplatniť tieto opravné prostriedky:“;

b)

vkladá sa tento odsek 1a:

„1a.   Každá NCB uplatňuje zmluvné alebo regulačné opatrenia, ktorými sa zabezpečí, že:

a)

po tom, ako nastane automatický prípad zlyhania podľa článku 165 ods. 2, je NCB oprávnená uplatniť ktorýkoľvek z opravných prostriedkov uvedených v odseku 1, okrem prostriedkov na obmedzenie prístupu zmluvnej strany uvedených v odseku 1 písm. a) a b);

b)

po tom, ako nastane diskrečný prípad zlyhania podľa článku 165 ods. 3, je NCB oprávnená uplatniť ktorýkoľvek z opravných prostriedkov uvedených v odseku 1.“

;

c)

v odseku 2 sa prvá veta nahrádza takto:

„Každá NCB môže uplatňovať zmluvné a regulačné opatrenia, ktoré zabezpečujú, že ak nastane prípad zlyhania, NCB bude okrem opravných prostriedkov uvedených v odseku 1a oprávnená uplatniť tieto opravné prostriedky:“;

41.

V článku 187a ods. 1 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

núdzové riešenie vymedzené v článku 2 bode 20 usmernenia (EÚ) 2022/912 (ECB/2022/8) v spojení s bodom 20 prílohy III k uvedenému usmerneniu sa aktivuje v dôsledku narušenia a“;

42.

V článku 187b sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

Vyrovnanie operácií na voľnom trhu v eurách podľa hlavy III kapitoly 2 tohto usmernenia nemožno spracovať prostredníctvom núdzového riešenia v zmysle článku 2 bodu 20 usmernenia (EÚ) 2022/912 (ECB/2022/8) v spojení s bodom 20 prílohy III k uvedenému usmerneniu. V dôsledku toho sa vyrovnanie takýchto operácií môže odložiť až do obnovenia bežných operácií TARGET.“;

43.

Prílohy I, VI, VIa a IXc sa menia v súlade s prílohou k tomuto usmerneniu.

Článok 2

Nadobudnutie účinnosti a implementácia

1.   Toto usmernenie nadobúda účinnosť dňom jeho oznámenia národným centrálnym bankám.

2.   Národné centrálne banky prijmú opatrenia potrebné na zabezpečenie súladu s týmto usmernením a uplatňujú ich od 6. mája 2024. Najneskôr do 22. marca 2024 informujú ECB o textoch a prostriedkoch týkajúcich sa daných opatrení.

Článok 3

Adresáti

Toto usmernenie je určené všetkým centrálnym bankám Eurosystému.

Vo Frankfurte nad Mohanom 8. februára 2024

Za Radu guvernérov ECB

Prezidentka ECB

Christine LAGARDE


(1)  Usmernenie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2015/510 z 19. decembra 2014 o vykonávaní rámca menovej politiky Eurosystému (usmernenie o všeobecnej dokumentácii) (ECB/2014/60) (Ú. v. EÚ L 91, 2.4.2015, s. 3).

(2)  Usmernenie Európskej centrálnej banky ECB/2012/27 z 5. decembra 2012 o Transeurópskom automatizovanom expresnom systéme hrubého vyrovnania platieb v reálnom čase (TARGET2) (Ú. v. EÚ L 30, 30.1.2013, s. 1).

(3)  Usmernenie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2022/912 z 24. februára 2022 o novej generácii Transeurópskeho automatizovaného expresného systému hrubého vyrovnania platieb v reálnom čase (TARGET) a o zrušení usmernenia ECB/2012/27 (ECB/2022/8) (Ú. v. EÚ L 163, 17.6.2022, s. 84).

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 2016/1011 z 8. júna 2016 o indexoch používaných ako referenčné hodnoty vo finančných nástrojoch a finančných zmluvách alebo na meranie výkonnosti investičných fondov, ktorým sa menia smernice 2008/48/ES a 2014/17/EÚ a nariadenie (EÚ) č. 596/2014 (Ú. v. EÚ L 171, 29.6.2016, s. 1).

(5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 1).

(6)  Nariadenie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2021/378 z 22. januára 2021 o uplatňovaní požiadaviek na povinné minimálne rezervy (ECB/2021/1) (Ú. v. EÚ L 73, 3.3.2021, s. 1).

(7)  Nariadenie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2023/1679 z 25. augusta 2023, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2021/378 o uplatňovaní požiadaviek na povinné minimálne rezervy (ECB/2021/1) (ECB/2023/21) (Ú. v. EÚ L 216, 1.9.2023, s. 96).

(*4)  Stredoeurópsky čas zohľadňuje prechod na letný stredoeurópsky čas.

T predsatvuje „deň uzavretia obchodu“.“;

(*5)  Osobitný harmonogram sa môže uplatňovať z dôvodu sviatkov.

(*6)  Z dôvodu sviatkov sa decembrová operácia obvykle uskutoční o týždeň skôr, t. j. predposledný utorok v mesiaci.“;


PRÍLOHA

Prílohy I, VI, VIa a IXc k usmerneniu (EÚ) 2015/510 (ECB/2014/60) sa menia takto:

1.

Príloha I sa mení takto:

a)

odsek 10 sa nahrádza takto:

„10.

Sadzby povinných minimálnych rezerv sú sadzby stanovené ECB v nariadení (EÚ) 2021/378 (ECB/2021/1) do výšky maximálneho limitu stanoveného v nariadení (ES) č. 2531/98.“;

b)

odsek 13 sa nahrádza takto:

„13.

V súlade s článkom 9 nariadenia (EÚ) 2021/378 (ECB/2021/1) sa povinné minimálne rezervy inštitúcií úročia sadzbou 0 %.

Zostatok na konci dňa v TARGET počas obdobia narušenia TARGET počas niekoľkých pracovných dní v zmysle článku 187a sa zohľadní pri úročení povinných minimálnych rezerv so spätnou platnosťou po vyriešení narušenia TARGET.

Zostatok na konci dňa v TARGET, ktorý sa použije počas dní narušenia TARGET počas niekoľkých pracovných dní, sa určí na základe najlepších informácií, ktoré má ECB k dispozícii. Všetky zostatky držané počas dňa alebo na dlhšie obdobie v rámci núdzového riešenia použitého počas narušenia TARGET počas niekoľkých pracovných dní sa úročia sadzbou nula percent.

Ak inštitúcia nedodrží iné povinnosti v zmysle nariadení a rozhodnutí ECB týkajúcich sa systému povinných minimálnych rezerv Eurosystému (napr. ak príslušné údaje neodošle včas alebo ak tieto údaje nie sú presné), ECB je oprávnená uložiť jej sankcie v súlade s nariadením (ES) č. 2531/98, nariadením (ES) č. 2532/98, nariadením (ES) č. 2157/1999 (ECB/1999/4) a rozhodnutím (EÚ) 2021/1815 (ECB/2021/45).“;

2.

V prílohe VI oddiele I odseku 5 sa výraz „TARGET2“ nahrádza výrazom „TARGET“;

3.

V prílohe VIa oddiele II ods. 5 sa písm. a) a b) nahrádzajú takto:

„a)

systém vyrovnania obchodov s cennými papiermi a jeho prepojenia musia poskytovať služby vyrovnania počas všetkých pracovných dní TARGET;

b)

systém vyrovnania obchodov s cennými papiermi musí byť v prevádzke počas denného spracovania, ako je uvedené v dodatku V prílohy I k usmerneniu (EÚ) 2022/912 (ECB/2022/8)“;

4.

V prílohe IXc oddiele II ods. 3 sa písm. d) nahrádza takto:

„d)

Historické záznamy o prípadoch zlyhania ratingovej agentúry za najmenej tri roky a podľa možnosti päť rokov, ako aj vymedzenie zlyhania, ktoré ratingová agentúra používa, aby Eurosystém mohol vykonávať ex post monitorovanie výsledkov ratingovej agentúry v súlade s rámcom monitorovania výsledkov. To tiež vytvorí základ pre mapovanie ratingov k stupňom harmonizovanej ratingovej stupnice Eurosystému. Je potrebné poskytnúť:

i)

globálne rozčlenené údaje o všetkých ratingoch vrátane tých, ktoré nie sú akceptovateľné v rámci ECAF, napríklad z dôvodu geografických alebo iných obmedzení;

ii)

zodpovedajúce tabuľky zmien v ratingoch a štatistiky zlyhaní.

Rozčlenené údaje o ratingoch sa musia predložiť s použitím príslušných vzorov, ktoré poskytla ECB a ktoré obsahujú pokyny týkajúce sa prezentácie údajov. Údaje sa musia týkať všetkých ratingov aktív, emitentov a ručiteľov, ktoré sú akceptovateľné na účely ECAF v súlade s týmto usmernením, ako aj statické informácie o súvisiacich aktívach, emitentoch a ručiteľoch, ako je to stanovené vo vzoroch.“


ELI: http://data.europa.eu/eli/guideline/2024/1163/oj

ISSN 1977-0790 (electronic edition)